Oi gente!!!
Como estão? Há quanto tempo! Você é já sabem o motivo da lerdeza, mas peço desculpas de novo. XD Espero que gostem do capítulo. #^^#
Ah. Apareceu alguém para dar uma força com Advance Bravely  então logo logo postaremos atualização. =D
É isso. Beijos pra todos!
Lena.






Capítulo 98 - Quem vai escoltar o noivo?
Tradução: Lena


Desde a última vez que ela vira Gu Hai abraçando Bai Luo Yin durante a exibição de luzes, o espírito de Yan Ya Jing esteve em um estado dissociativo. Os sentimentos não podiam ser propriamente expressado, mas, em resumo, a perspectiva dela de vida fora virada completamente de cabeça para baixo depois daquela noite.
Gu Hai não havia aparecido na frente dela já há muitos dias e Tong Zhe não se opôs mais a ela em nenhum aspecto. Agora ela podia entrar e sair livremente do escritório de Gu Hai, usar as coisas dele o quanto quisesse e assumir a posição dele temporariamente, sentando-se na cadeira de escritório dele para comandar as funcionárias.
A vida com a qual ela havia sonhado finalmente chegara, no entanto, ela não sentia nada.
Sempre tendo pensado que Gu Hai não era uma pessoa comum, para ela receber aquele nível de tratamento era suficiente para provar a significância do relacionamento deles [1]. Desde que a exibição palaciana de luzes terminara, e vários milhões de yuan foram gastos apenas para iluminar o caminho de casa para o namorado dele, Yan Ya Jing descobriu que sua visão do mundo era muito estreita e rasa. A percepção dela sobre Gu Hai havia sido completamente mal interpretada, ao ponto de que qualquer um fosse detestá-lo.
[N/T1: YYJ não está se referindo a amor, mas sim a confiança.]
Pelo visto, o amor dele é muito profundo e intenso.
Naquela noite, testemunhando a forma que Gu Hai abraçou Bai Luo Yin enquanto chorava historicamente, Yan Ya Jing foi desperta bruscamente por puro choque - os ciúmes dela só eram significantes diante de Tong Zhe. Porém, diante de Bai Luo Yin, a existência de qualquer agitação emocional era desnecessária, já que a disparidade era grande demais; tão grande que ela nem tinha coragem de ficar enciumada.
Vendo a imagem do papel de parede do computador de Gu Hai ser mantida por mais de dez anos como se fosse apenas um dia, Yan Ya Jing se arrependia de suas atitudes passadas. Com um sentimento de afeto tão óbvio… por que só estou notando isso agora? Se ela ao menos soubesse meio ano atrás que Gu Hai estava loucamente apaixonado por uma pessoa como essa - amar uma pessoa ao ponto de nada mais poder entrar nas brechas de seu coração - ela teria ficado desanimada agora por essas dificuldades emocionais de tempos atrás?
Se o tempo pudesse voltar a nove anos atrás, ao momento em que ela sentou no carro e ouviu ao tom de Gu Hai, ela não teria colocado toda a sua atenção superficialmente no rosto bonito de Gu Hai e, em vez disso, teria olhado atentamente na expressão dos olhos dele. Será que esse trágico amor unilateral que durou todos esses anos não teria acontecido?
Infelizmente, era tarde demais para mudar quaisquer tipos de possibilidades, e sua juventude foi então dedicada a uma falsa percepção.
Bang, bang, bang…
Uma batida repentina na porta interrompeu o devaneio de Yan Ya Jing.
Ela levantou os olhos e viu aquele rosto bonito do Tong Zhe se aproximando jovialmente, um passo firme de cada vez, enquanto os olhos dele continuavam perspicazes, e seu sorriso forte como sempre - para dizer o mínimo. Yan Ya Jing não conseguia compreender como Tong Zhe ainda conseguia manter uma atitude tão altiva depois de tudo. 
Será que ele tem outro personagem de alto nível de quem se aproveitar? Gu Hai já foi para os braços de outro homem!
Desde o começo até aquele momento, Yan Ya Jing sempre havia classificado a situação dele como sendo igual à dela. Falando nisso, Tong Zhe nunca tinha admitido e nem negado; tudo isso foi conspirado completamente pelos mal entendidos de Yan Ya Jing. Vamos apenas esperar que ela acorde e encare a realidade em breve. [Lena: Lol o narrador tá impaciente com as leseiras dela. XD]
"Aqui, o convite do casamento."
Tong Zhe jogou o convite na frente dela.
As mãos de Yan Ya Jing tremeram quando ela o pegou e viu o quão requintada era a capa. O design da parte externa era de suas mãos entrelaçadas, balanceadas com duas alianças com traços que indicavam terem sido assoladas pelo tempo. Yan Ya Jing reconheceu uma das alianças como sendo aquela que Gu Hai havia entregado a ela para guardar, no restaurante em frente à empresa. Nesse ponto, Yan Ya Jing não mais se atrevia a dizer a palavra 'dar' já que ela finalmente entendia o motivo pelo qual Gu Hai estava inexplicavelmente enciumado em tal situação e, consequentemente, ter entregado a aliança para ela.
Quando ela abriu o convite e viu a foto de dentro, Yan Ya Jing ainda riu como antes, apesar de estar nesse estado mental sem esperança.
"Por que eles usariam uma foto tão horrível como imagem de fundo do convite de casamento deles, heim?" Yan Ya Jing não pôde deixar de rir. "Mesmo que eles quisessem encontrar um velho casal amoroso de mãos dadas, eles não deveriam ter escolhido um de aparência melhor?" [Lena: OMG já até sei qual é a foto! Kkkkkkkkk]
Diante dos olhos dela havia um homem e uma mulher idosos - um tinha um casaco militar cobrindo seus ombros com apenas dois dentes sobrando e ela estava vestindo uma jaqueta acolchoada vermelha com um rosto cheio de rugas [2].
[N/T2: a imagem é parecida com aquela que está no início dessa postagem >w<]
"Essa foto é deles dois," Tong Zhe disse casualmente.
Yan Ya Jing ficou aturdida imediatamente.
Olhando com mais atenção, realmente parecia um pouco com eles!
O que esses dois estão fazendo?
Falando nisso, as fotos de casamento de Gu Hai e Bai Luo Yin precisam ser mencionadas a qualquer custo.
Fale sobre - inacreditável!!
Os dois tinham contratado um célebre fotógrafo de casamento, porém, algumas sessões de fotos depois, eles arruinaram completamente a reputação dele. Primeiro, eles foram para Qingdao e encontraram o quarto com vista pro mar que eles tinham alugado naquele tempo e tiraram fotos da Jovem Senhorita Bai e Chefe da Vila Gu. Como se fantasear-se não fosse o suficiente, eles também tiveram que tirar as fotos em uma série de fases, de quando eles estavam no auge de suas juventudes até seus dias de velhos e grisalhos. Com tal pedido, a sessão de fotos não durou menos de uma semana e as lentes do fotógrafo sofreram grande humilhação o tempo inteiro, ja que seu tempo foi desperdiçado em algo tão…
Depois disso, eles tiraram uma série de fotos da vida militar, muitas das quais eram apenas de Bai Luo Yin - coberto de lama, molhado de suor, roupas todas desalinhadas; não importava em que situação difícil ele estivesse, foi uma sessão para mostrar todos os anos de dificuldades que ele teve  que suportar… no entanto, essas definitivamente não foram as últimas. As fotos mais intensas foram consideradas as fotos de sacrifício e, nessa série, Bai Luo Yin interpretou todas as formas em que um piloto da Força Aérea pode encontrar sua morte. Ele não só estava vestido para parecer sangrento e terrível, Gu Hai também teve que interpretar um marido devastado, chorando miseravelmente do lado. [Lena: Bwahahahahaha esses dois tem cada ideia!!!]
Depois, eles tiraram uma série de fotos mude, fotos de casal universitário, fotos de vida em família… finalmente, eles contrataram um famoso diretor para criar um documentário romântico com os dois pessoalmente interpretando os protagonistas enquanto reencenavam suas próprias jornadas emotivas mais uma vez. Eles pretendiam apresentá -lo durante o casamento. [Lena: SCRR! Eles fizeram tudo isso em quantos dias?! Kkkkkkk]
Todos os outros detalhes da cerimônia de casamento ainda estavam em discussão.
Segurando o convite, Yan Ya Jing sentiu como se estivesse sonhando. O convite falso para o casamento dela com Gu Hai ainda estava trancado dentro da escrivaninha dela, e aquele cartão era apresentável ah! O Gu Hai naquela foto era mais bonito, descontraído e confiante ah! No entanto, quando aquele estava nas mãos dela, ele era frio e vazio. Olhando para este cartão novamente, se ele fosse levado para outros verem, eles certamente não conseguiriam se aguentar e gargalhariam sem parar. Porém, segurando-o  na palma da mão, este convite liberava um sentimento agradável e acolhedor.
Tong Zhe acendeu um cigarro e sentou -se de frente para Yan Ya Jing. 
"Não fume na minha frente," Yan Ya Jing comentou com uma expressão de repugnância. "Eu odeio o cheiro de cigarro."
"Ótimo, deixe a fumaça te irritar," Tong Zhe disse suavemente. " Caso você ainda não esteja pensando logicamente."
Por algum motivo, Yan Ya Jing sentia que Tong Zhe não era mais uma ameaça para ela, no entanto ela ainda não estava disposta a admitir derrota na frente dele.
"Eu estava pensando logicamente há muito tempo."
"Há muito tempo atrás?" Tong Zhe tinha uma expressão duvidosa, "Você esteve em um amor não correspondido por três anos, certo? Como você pode pensar logicamente tão rápido?"
"Três anos?" Yan Ya Jing riu amargamente. " Faz no máximo nove anos, mas no mínimo cinco anos já." [Lena: eu não sei se essa tradução tá mto correta, mas foi o entendimento que tirei da frase. Tipo, como se, não tendo certeza de quando exatamente começou a gostar do GH, a YYJ coloca um mínimo e um máximo de tempo pra isso.]
Tong Zhe não podia acreditar. Nesses tempos onde a sociedade era sempre dominada por ideologias materialistas, como uma coisa como 'amor não correspondido' podia rivalizar um mundo amplamente consumista, especialmente quando o fal amor não correspondido vinha de uma honesta, rica e linda Srta. Perfeita.
"Sua estupidez irritaria qualquer um," Tong Zhe disse.
Yan Ya Jing resfolegou friamente, "Pureza é o bem mais precioso de uma mulher."
"Obrigado, mas o que eu disse foi 'estúpido''. [3]
[N/T3: estúpido / pureza  - quando TZ disse (chǔn), que significa estúpido ou bobo, YYJ entendeu (chún), que significa puro, simples. A diferença a pronúncia está na entonação.]
Em um piscar de olhos, Yan Ya Jing atirou um cinzeiro na direção dele.
Como se não tivesse amor à vida, Tong Zhe continuou provocando-a. "Você não é mais uma virgem, é? Você não pensou em todas as formas possíveis de dar para o Gu Hai durante todos esses anos?" [4]
[N/T4: Na verdade, TZ disse, "Você não pensou em todas as formas possíveis de dar seu hímem para o pênis do Gu Hai?" Mas a Sae achou vulgar demais e amenizou a frase na tradução. Kkkkkk (fica feio mesmo XD) As palavras usadas no original foram "membrana" (para hímem) e lao er (que significa segundo filho de uma família) para "pênis" (acho que é tipo como algumas pessoas falam "júnior". Lol)]
Ouvindo isso, Yan Ya Jing se sentiu extremamente envergonhada e amarga. Se eu realmente tivesse dado pra ele, eu estaria nessa situação agora?
Vendo a expressão de Yan Ya Jing, o cigarro preso entre os dedos de Tong Zhe parou. Seria possível que ele tivesse acertado o alvo? Para uma mulher de vinte e sete, vontade oito anos, de uma família rica, que era bonita e precisa, mal ter uma experiência sequer era muito injusto! Porém, havia tal pessoa com essas qualidades e ele realmente a tinha encontrado! Não era de se admirar que quando Gu Hai o tinha encorajado a mudar de emprego ele havia dito, 'definitivamente haverá uma surpresa agradável quando você vier para cá'.
Será que eu deveria colocar as cartas na mesa e deixar claro agora?
Enquanto Tong Zhe ainda pensava, Yan Ya Jing começou a falar. " Eu me enganei antes sobre seu relacionamento com Gu Hai, mas a partir de hoje…"
Tong Zhe esperou silenciosamente que Yan Ya Jing terminasse de dizer suas palavras.
"Nós podemos virar melhores amigos oficialmente [5]." Yan Ya Jing olhou para Tong Zhe e revelou um sorriso caloroso pela primeira vez. [Lena: friendzonado! Kkkkkkk]
[N/T5: YYJ usou o termo 闺蜜 (guī mì), que na verdade é especificamente para amizade entre garotas. Geralmente é um termo usado para descrever mulheres, mas recentemente, garotas passaram a usar esse termo para amigos, dando origem ao termo 闺蜜 (melhor amigo). Tradicionalmente, (guī) era o local onde mulheres não casadas moravam e (mì) significa literalmente "mel" (, nán, significa 'homem'.]
Os cantos da boca de Tong Zhe foram realizados, melhores amigos…
__
Gu Hai e Bai Luo Yin ainda estavam em casa discutindo seus planos de casamento.
Os dois haviam decidido por não procurar um organizador de casamento e planejaram tudo por conta própria; agarrando-se à ideia de que, se eles pudessem usar seu próprio pessoal, não tinha absolutamente nenhuma necessidade de gastar dinheiro em contratar alguém de fora.
"Onde nós paramos ontem?" Gu Hai perguntou.
Bai Luo Yin bocejou e disse, "Nas testemunhas do casamento."
"Testemunhas…" Gu Hai ponderou por um momento, "Que tal meu irmão?"
Os olhos de BaiLuo Yin se arregalaram imediatamente, "Você quer que ele seja uma testemunha pra nós dois? Nós ao menos conseguiríamos casar?"
Um sorriso malicioso se espalhou instantaneamente pelo rosto de Gu Hai, "Eu quero que ele testemunhe pessoalmente a nossa felicidade." [Lena: e pra jogar na cara dele q o Yin Zié oficialmente "seu", né? hahaha]
Bai Luo Yin resfolegou friamente, "Você não tem moral, mas ele tem menos ainda que você! Se você realmente se atreve a entregar a ele nossos testemunhos, ele nem vai se sentir mal de ler tudo de trás pra frente! Não, não, nós não podemos assumir nenhum risco. Escolha outra pessoa. Que tal Zhou Ling Yun?" [Lena: Lmao não sei quem é pior! Kkkkkkkk]
"Ele?" Gu Hai fitou com um olhar irritado, "Vai ser incrível se ele não enterrar algumas bombas no salão!"
"Como isso pode ser tão dramático?!" Bai Luo Yin tentou encobrir o defeito de seu superior, "Nosso Major General na verdade é muito bondoso e honesto. Quando eu entreguei pessoalmente o convite Paradela ontem, ele até riu e disse que irá para importunar os recém-casados! [6]"
[N/T6: 闹洞房 (nàodòngfáng) - lit. "Perturbar a privacidade do quarto nupcial". É um costume chinês onde os convidados brincam e pregam peças nos recém-casados (mais detalhes no fim do capítulo).]
"Não!!" Gu Hai mostrou as presas imediatamente, "Eu tenho medo que ele vá me atormentar a vida toda!"
Deixando a lista de testemunhas de lado temporariamente, os dois começaram a discutir o assunto de escolta do noivo [7]."
[N/T7: (yíngqīn) - mandar uma liteira, 花轎/轿 (huā jiào), para buscar a noiva, ou mandar um grupo de pessoas para escoltar a noiva até a casa do noivo. Originalmente o termo se aplica apenas à noiva, mas alteramos para "escoltar o noivo" já que sabemos se tratar de dois homens.]
Gu Hai declarou no mesmo instante, "É claro que vai ser eu quem vai escoltar você da sua casa!"
"Por que?" Bai Luo Yin perguntou.
"Porque você está casando comigo ah!" [8] Gu Hai exclamou enquanto mostrava uma expressão que dizia 'isso é o esperado'.
Bai Luo Yin bateu na mesa e se levantou, "Quem disse que eu estou casando com você? É óbvio que você está casando comigo!!"
___________________
Notas de Tradução:
[6] 闹洞房 (nàodòngfáng) - lit. "Perturbar a privacidade do quarto nupcial". É um costume chinês onde os convidados brincam e pregam peças nos recém-casados. Em sociedades que valorizaram a virgindade, brincadeiras de casamento que diminuíssem a ansiedade dos noivos na primeira noite no quarto eram populares. Esse costume  foi criado na Dinastia Han (206 AC. a 220 AD) e ainda é praticado hoje. Ele ensina ao casal sobre intimidade através de uma série de piadas indecentes e jogos jogados pelas famílias dos noivos. Um desses jogos é com uma maçã pendurada na frente do casal por um fio que é segurado por um amigo ou parente. Os recém-casados têm que tentar morder a maçã, eventualmente levando a um beijo - geralmente causado por um amigo que puxa a maçã no último instante.
[8] No Mandarim, existem duas palavras diferentes para o verbo "casar": [jià] - uma mulher casar com um homem (o sujeito da oração é a mulher); [qǔ] - um homem casar com uma mulher (o sujeito da oração é o homem).
O gênero é um aspectos importante na cultura do casamento e isso é refletido na língua chinesa. O caractere para "casar uma garota" ou seja, pela perspetiva da família da noiva, é (jià), e o caractere usado na perspetiva da família do noivo é (qǔ), que significa "conseguir/arranjar uma mulher". Esse par de caracteres obviamente indica o status social subordinado da mulher na história chinesa patriarcal. Essa indicação fica ainda mais evidente no dialeto (ainda usado frequentemente), 嫁出去的姑娘泼出去的水 (Jia Chu Qu de Gu Niang Po Chu Qu de Shui), que significa que uma filha casada é como água derramada - ela não pertence mais aos pais, mas sim ao seu marido e à família dele. 泼出去的水 significa "algo que não pode ser recuperado".
Quando Gu Hai e Bai Luo Yin disseram "você está casando comigo", ambos usaram o termo qǔ, daí a discussão dos dois (é como se eles dissessem "Eu que estou tomando você como esposa" um para o outro). XD

30 Comentários

  1. Eu amo tanto essas att, mesmo quando demoram um pouco.
    Quando terminar vou reler todos os capítulos, com maior prazer.
    Eu meio que me esqueço dos acontecimentos anteriores, kkkkkk.

    Como sempre, querida, sua tradução é maravilhosa.
    Muito obrigada pela dedicação, por sua força de vontade, só tenho amor por você.
    Um cheiro, daqui de PE.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nyaa Sinto muito não estar atualizando com frequência. Vou me apressar em trazer logo mais um capítulo. >w<

      Um cheiro pra você também! ♡

      Excluir
    2. Querida se você precisar de um ano, eu esperarei um ano. Eu que leio 93747281 de coisas ao mesmo tempo kkkkkkkkk

      Só tenho amor por você.

      Se cuida, vou pedir, todo dia aos céus pra te proteger desse vírus. Um cheiro.

      Excluir
    3. Ah, eu tinha esquecido de falar sobre essa montagem maravilhosa.
      ����top, ������������������������

      Excluir
  2. Obaaaaaaa! 💕💕💕💕

    Nyaaaa... Amo esses capítulos! 💝

    Que pena que o final está próximo! 😭

    Lena, muito obrigada pelo trabalho! 👏👏👏

    Cuidado com o coronavirus! 😷

    Abraços! 😘😘😘😘

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Tão próximo, mas tão longe (com a minha lerdeza XD desculpa por isso)

      Você também, tenha cuidado com o corona vírus! Proteja-se bem. ^^♡

      Excluir
  3. Meu que presente, minha Novel preferida, obrigada, obrigada

    ResponderExcluir
  4. Gente quantas saudades eu senti😍😍

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu tbm. ;-; (eu não li a novel toda tbm pq só leio quando traduzo kkkkk)
      Um bju!

      Excluir
  5. Ahhh...saudades que estava...obrigada pelo trabalho incrível😍

    ResponderExcluir
  6. 🙏💓😋🥰 saudade deles obrigada Lena beijo

    ResponderExcluir
  7. Oi Lena! Como você está? Obrigada pelo trabalho. Eu quero muito tirar uma dúvida com você, se não for incomodar. No caso, qual o termo usado no mandarim que seja beeem carinhoso para chamar o outro? Xiao? O Gu Hai usa Zi, alguma coisa não é?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá! Eu não estudo mandarim (pelo menos ainda não hehehe), mas pelo que eu percebo, Xiao (significa pequeno, jovem) é muito usado com crianças e pessoas muito mais jovens que você, seja essa pessoa alguém por quem você tenha carinho ou não. O Zi (dependendo da entonação) também significa pequeno, mas parece mais ser como um diminutivo mesmo (Como se dissesse yinzinho XD kkkk), então aí o uso deve ser mais com pessoas com quem se tem intimidade e carinho.

      Mas como eu disse, não estudo mandarim, então minha interpretação pode estar errada. XD

      Perguntei para a Sae e uma forma de chamar uma pessoa por quem você tem muito carinho é Qin Ai De (亲爱的) que significa "amado(a), querido(a).

      Espero ter ajudado. =)

      Excluir
  8. Como eu amo essa novel,que pena está acabando 😭😭😭😭😭❤❤❤❤💙💙💙💙

    ResponderExcluir
  9. Obrigada por sua dedicação e compromisso.
    Imprevistos e atrasos acontecem e isso é normal, continue dando seu melhor!

    E se cuide, sim ?

    Cuidar da saúde e segurança nesse momento crítico que vivemos é essencial.

    ResponderExcluir
  10. Lena, acompanho as suas traduções desdo início, sei o quanto é difícil continuar, porém agradeço tanto por vc continuar traduzindo minha novel favorita, obrigado pela sua dedicação, e a sua persistência na tradução, independente da demora, mas eu espero ansiosamente por mais capítulos traduzidos de addicted, muito obrigado mesmo s2

    ResponderExcluir
  11. Muito obrigada pelas traduções durante todos esses anos! Eu acompanho a pelo menos 2 anos, mas deixo os capítulos acumularem para eu ler, já eu entendo como é difícil o processo de tradução do chines para inglês e de inglês para português.
    Queria só lembrar que mesmo não comentando, tem muitas pessoas que apreciam o trabalho das tradutoras.

    ResponderExcluir
  12. Bom dia.
    Assisti a série e fiquei triste pela falta de um final...daí descobri o Sim Eu Shippo e estou lendo a novel inteira, aliás já li...so estou esperando novas traduções (hehe)
    Muito obrigada pelo trabalho de vocês tradutores!!!

    ResponderExcluir