Oi pessoal!

Espero que estejam todos bem. =)

Antes de começarem, quero avisar que esse capítulo tem várias notas de tradução também e algumas explicações são um pouquinho longas, mas deixei no meio do texto porque o capítulo fica mais divertido quando se entende bem o que está sendo falado. 😆

Outra coisa: vou logo pedindo desculpas, mas não vai dar pra postar dois capítulos hoje. 😞 Eu acabei ficando ocupada o dia inteiro e não tive tempo de traduzir o que faltava, então vou deixar para postar o Epílogo 2 amanhã porque talvez eu só consiga postar o 3 na terça-feira. Foi mal. 😬

É isso. Divirtam-se! 


___________________________________________________




Epílogo: Intrometendo-se alegremente na ‘câmara nupcial’

(1) Dois corações batendo como um

Tradução: Lena

 


Imediatamente depois que o banquete de casamento terminou, era hora da ‘intromissão na câmara nupcial’ [1].

[N/T1: 闹洞房 (nàodòngfáng) – Peturbar a privacidade do quarto de núpcias. Costume chinês onde os convidados fazem brincadeiras e pregam peças nos recém-casados.]

Zhou Ling Yun, Gu Yang, Yang Meng, You Qi, Liu Chong, Tong Zhe e Yan Ya Jing... todos seguiram Gu Hai e Bai Luo Yin de perto até o novo lar dos dois, que era o pequeno ninho deles de antes. Uma vez que já havia sido renovado, eles queriam passar uma noite maravilhosa nele.

Depois que Gu Hai e Bai Luo Yin saíram do elevador, eles tiraram as chaves para abrir a porta apenas para descobrir que ela não abria. A expressão de Bai Luo Yin mudou quando ele olhou avidamente para Gu Hai. “Rápido! Encontra rápido um metal fino, eles adulteraram nossa porta.”

Gu Hai procurou em si mesmo por algum tempo antes de encontrar uma cureta auricular [2] e entrega-la para Bai Luo Yin.

Com isso, Bai Luo Yin cutucou consistentemente na fechadura. Enquanto isso, Gu Hai estava observando enquanto o número no elevador atrás deles continuava a aumentar. Ele apressou, “Rápido, eles já estão no quinto andar... oitavo andar... décimo andar...”

Quando o número pulou para o 18º andar, Bai Luo Yin girou o pulso e a porta finalmente abriu.

Naquele exato momento, um leve ‘ding’ soou do elevador.

Sete pessoas dispararam de lá ao mesmo tempo.

Bai Luo Yin e Gu Hai correram para dentro e se apressaram em fechar a porta, mas, infelizmente, aquelas sete pessoas já haviam se apertado na entrada, que tinha uma brecha minúscula. Com um empurrão poderoso do lado de fora, aquela brecha aumentou. Bai Luo Yin e Gu Hai arriscaram suas vidas para defender sua câmara de casamento, no entanto, as sete pessoas não pouparam esforços na invasão.

Em uma luta entre dois indivíduos contra sete, pode-se imaginar qual foi o resultado.

Seis homens e uma mulher explodiram em um ataque de risadas demoníacas enquanto invadiam o pequeno ninho dos dois homens. Tendo falhado em manter os vilões para fora, a intromissão da câmara nupcial iniciou oficialmente.

Em segundos, Gu Hai e Bai Luo Yin foram despidos de suas roupas até ficarem apenas de roupa íntima. Eles estavam de dar pena, parados em pé quase totalmente nus enquanto esperavam que punições das sete pessoas caíssem sobre eles. Bai Luo Yin tinha sorte já que ele, You Qi e Yang Meng não tinham quaisquer ressentimentos. O mais trágico era Gu Hai. Todos ali tinham algum tipo de história amarga com ele e estavam ansiosos para ficarem quites.

Cof, cof. Zhou Ling Yun sinalizou para que seus companheiros se aquietassem. “Vamos proceder na ordem que discutimos anteriormente. A primeira parte é, ‘dois corações batem como um’ [2] e Liu Zhong lerá em voz alta as regras específicas.” [Lena: 100or, o negócio é sério. huhauahuahua]

[N/T2: Quer dizer que as duas pessoas estão sintonizadas, têm pensamentos iguais. Explicação detalhada no fim do capítulo (porque é longa XD)]

Uma salva de palmas foi ouvida.

Com as mentes em sincronia, Bai Luo Yin e Gu Hai lançaram olhares de desdém para eles.

Sem perder tempo, Liu Chong leu as regras com clareza. “Truques para usar um celular em segredo na base militar...” ...cof... Sentindo que alguma coisa estava errada, ele imediatamente enfiou o bilhete de volta no bolso, então olhou para Zhou Ling Yun com medo. “... Eu peguei o papel errado.” Dito isso, ele fisgou outro papel em pânico. [Lena: Kkkkkkkkkkkk Ainda se queima! XD]

Zhou Ling Yun falou calmamente, “Quando você voltar para a base, use os seus tão falados truques para apreender dez celulares dos dormitórios dos soldados. Se faltar um, use seu próprio dinheiro para comprá-lo. Faça o que for preciso, mas, em resumo, colete um total de dez pra mim.”

Ouvindo isso, Liu Chong assentiu com um rosto infeliz.

Por outro lado, Yang Meng estava se divertindo secretamente. You Qi, que estava encarregado de filmar tudo, por acaso se virou e capturou o rosto de Yang Meng enquanto se regozijava com a desgraça dos outros. Ele decidiu que faria uma coleção especial desta parte e usaria exatamente aquela expressão de Yang Meng de agora como capa. Aquela expressão vívida refletia perfeitamente a mentalidade miserável daquelas sete pessoas. [Lena: lol]

“As regras dessa parte são assim: nós vamos escrever um provérbio popular no quadro, então uma pessoa terá que fazer a mímica e a outra terá que adivinhar. Se a resposta for correta, vocês passam, mas se for errada, a ponta de um cigarro vai queimar um buraco na sua cueca. Quando chegar a hora, nós vamos enfiar um cigarro aceso em um vaso; aquele que for punido será vendado e o outro tem que direcioná-lo até a ponta do cigarro para que possa queimar um buraco na cueca. É preciso queimar um buraco nela para contar como tentativa bem sucedida.”

Bai Luo Yin protestou, “Definitivamente vamos acabar queimando nossas peles usando um método assim.”

“Se seus ‘corações baterem como um’, o coração dele te dirá o quanto e para qual direção se mover. Essa vai ser uma garantia de que você não vai se queimar. Se você sofrer uma queimadura, apenas significa que vocês dois não entendem um ao outro o suficiente.” Gu Yang estava parado ao lado e tagarelou como se algo assim pudesse ser feito facilmente só de se falar. [Lena: Gente, que povo criativo pra pessimidades. XD]

Gu Hai encorajou Bai Luo Yin, “Não se preocupe. Mesmo que a resposta seja errada, eu não vou deixar sua bunda ser queimada. Além disso, nós definitivamente vamos responder corretamente.”

Depois que disse isso com confiança, ele então perguntou para Yan Ya Jing, a supervisora, “Tem um tempo limite?”

“Não tem, por enquanto,” ela respondeu.

Bai Luo Yin franziu o cenho, “O que você quer dizer com não ter limite ‘por enquanto’?” Ele disse.

Tong Zhe, o contador da pontuação, falou, “Nós vamos avisá-los quando passarem do tempo limite.”

Com isso, Zhou Ling Yun anunciou o início do jogo.

Para o primeiro provérbio, Bai Luo Yin faria a mímica para Gu Hai adivinhar.

‘Se três andarem juntos, um pode ser meu professor.’ [3]

[N/T3: 三人行,必有我师焉 (sānrénxíng, bìyǒuwǒshī), significa que você sempre tem algo a aprender com qualquer pessoa.]

Esse é fácil... Bai Luo Yin pensou. Primeiro, ele puxou Gu Hai para o seu lado, então puxou Zhou Ling Yun antes de fazê-los andar com ele por um momento. Depois, ele fez uma reverência com as duas mãos juntas na frente de Zhou Ling Yun para expressar gratidão antes de lançar um olhar para Gu Hai. Infelizmente, havia apenas um olhar de completa confusão no rosto de Gu Hai. Pego de surpresa, Bai Luo Yin fez Gu Hai unir as mãos e fazer reverência para Zhou Ling Yun também, para expressar gratidão.

Gu Hai, de repente, chegou a uma conclusão.

“Dois dragões enganando um porco (pérola)!” [4] [Lena: KKKKKKKKKKKKKK]

[N/T4: A palavra entre parênteses não foi uma dúvida de tradução. O caso é que a palavra ‘porco’ tem exatamente a mesma pronúncia que ‘pérola’. O provérbio verdadeiro é 龙戏猪 [Èr lóng xì zhū] (leia curiosidades sobre esse provérbio no fim do capítulo); o ideograma para ‘porco’ é , que também é pronunciado zhū. Já o ideograma pode significar ‘brincar’ e ‘enganar’.]

Depois de responder, Gu Hai sorriu pretensioso, como se mostrasse como sua inteligência era grande por ser capaz de adivinhar um homônimo do provérbio. No entanto, quando ele se virou para ver a resposta, todos explodiram em gargalhadas barulhentas. A câmera na mão de You Qi sacudia constantemente e Yang Meng riu tanto que pode ter conseguido um apendicite. Até Gu Yang, que normalmente não sorria e muito menos gargalhava, não conseguiu se conter. Ele cutucou o peito de Gu Hai e o elogiou, rindo dele o tempo todo. “Você é muito talentoso!”

O rosto de Zhou Ling Yun estava tão verde que quase ficou mofado.

Liu Chong riu e o lembrou: “General, de acordo com as regras, o senhor pode providenciar o cigarro.”

Ouvindo isso, Zhou Ling Yun pegou imediatamente um charuto grosso, acendeu a ponta e o enfiou no vaso de planta.

Você realmente é o professor que respeito imensamente... Bai Luo Yin pensou secretamente.

Depois de ser vendado, Gu Hai se virou na direção do vaso e, enquanto se colocava em uma posição de flexão, ele se elevou com os braços para se aproximar da ponta do cigarro. Como a força nos braços dele era relativamente mais forte, ele poderia controlar melhor seus movimentos e prevenir que se queimasse.

Com base no método escolhido por Gu Hai, ele tinha a intenção de queimar a lateral da cintura. Aquele ponto não era de grande importância, inofensivo até, fazendo daquela uma ótima escolha.

De pé ao lado, Bai Luo Yin começou a direcionar Gu Hai com cuidado.

“Vá em frente, um pouco mais para frente... um pouco para a esquerda, isso. Você pode colocar suas duas mãos no chão agora, desça lentamente. Você está a apenas um centímetro da ponta do charuto...” Bai Luo Yin começou a suar, “Você pode tentar se mover só mais um pouquinho, consegue sentir o calor? Isso mesmo, esse é o local onde a ponta está. Tenha cuidado, tenha cuidado...”

Sob o entendimento mútuo de marido e marido, a ponta do charuto tocou com sucesso a beira da roupa íntima de Gu Hai. Então ele saiu do caminho com um swoosh – seu movimento foi simplesmente lindo, para dizer o mínimo. Apenas um buraco queimado na beira da roupa íntima podia ser visto e a pele escondida por dentro permaneceu incólume.

Gu Hai se levantou com uma forte sensação de realização, no entanto, quando ele removeu a venda, sua parte inferior, de alguma forma, também esfriou.

“Hahahaha...”

Os homens explodiram em gargalhadas frenéticas.

Já Yan Ya Jing rapidamente virou o rosto.

Nosso talentoso intelectual, Gu Hai, havia queimado o elástico de sua roupa íntima até que ele arrebentasse. Sem o aperto do elástico, a beira se afrouxou imediatamente, permitindo que a cueca dele caísse até os pés num piscar de olhos. [Lena: Ai 100or kkkkkkkk]

“Rápido, peguem a cueca dele!” Gu Yang gritou antes de rir maldosamente.

Bai Luo Yin correu e se tornou o primeiro a pegar a roupa íntima de Gu Hai. No entanto, três ou quatro homens dispararam logo em seguida e tentaram roubá-la, puxando-a com todas as suas forças. Bai Luo Yin segurou a peça se recusando a soltar. Esse lobo selvagem estava batalhando ferozmente contra os pervertidos malucos enquanto gritava com raiva, “Vocês não têm seus próprios paus? Por que insistem em olhar o dele, hã?”

“Eu nunca tinha visto um tão grande,” Yang Meng riu maliciosamente.

A roupa íntima de Gu Hai foi quase rasgada pelos outros e, mesmo assim, ele próprio não apresentava qualquer restrição no rosto. Enquanto riam dele, ele estava rindo de Bai Luo Yin. Essa era a primeira vez que ele via Bai Luo Yin protege-lo com tanta ansiedade – a felicidade que tomou seu coração como refém estava tentando matá-lo. Como esperado, as coisas são diferentes depois do casamento. Já que somos uma família agora, ele sabe como proteger seu próprio marido.

Assim que a onda de gargalhadas chegou ao fim (por enquanto), Gu Hai usou um grampo de segurança para prender sua roupa íntima e a próxima rodada começou.

Dessa vez, Gu Hai faria os gestos e Bai Luo Yin adivinharia.

‘Vasto território com recursos abundantes...’ [5]

Que provérbio difícil de expressar... seria bom se ele pudesse ao menos falar um pouco, mas poder usar apenas seus membros para descrever um provérbio assim era realmente uma tarefa problemática.

“Você consegue fazer isso ou não?” Gu Yang falou. “Se não consegue, nós podemos preparar o cigarro agora mesmo!”

Bai Luo Yin deu a Gu Hai um olhar encorajador. Você tem que acreditar na força de nosso entendimento! Não importa o quanto seus movimentos sejam enigmáticos, eu ainda consigo entender o que você está dizendo.

Como resultado, Gu Hai colocou a mão de Bai Luo Yin bem em cima de Xiao Hai Zi e depois afastou aquela mão e balançou a cabeça para indicar que aquilo estava fora de questão. [Lena: Wtf O_o]

Bai Luo Yin pensou por um momento e, então, seus olhos se iluminaram.

“O irmãozinho é grande, não o excite de repente.” [5] [Lena: SCRR! kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk]

[N/T5: 地大物博 – dìdàwùbó / 弟大勿勃 (dìdàwùbó). As duas frases em questão são escritas com caracteres diferentes, mas a pronúncia é exatamente igual. Ou seja, eles estão se saindo muito bem nisso. huahauhauahua]

Assim que essas palavras saíram, Gu Hai abraçou Bai Luo Yin imediatamente. Você realmente é meu querido. Baobei, você me entende bem pra caralho!!!

Todos foram pegos de surpresa. Isso ao menos vale?

Com Bai Luo Yin escapando por pouco daquele desastre, era hora do próximo provérbio, o que significava que Gu Hai teria que adivinhar.

‘Completo absurdo...’ [6]

Bai Luo Yin ficou repetindo o provérbio em silêncio. No fim, ele levou em consideração as linhas de pensamento nada convencionais deles dois e lançou um olhar para Yang Meng, que tinha falado mais cedo que queria ver um ‘pássaro grande’. Ele sorriu maldosamente e fez seu caminho até ele.

Antes que Yang Meng tivesse a chance de entender a situação, Bai Luo Yin pressionou a mão de Gu Hai sobre a área íntima da calça de Yang Meng.

“Sem ‘pássaro’, não fale!” [6] Gu Hai respondeu de imediato.

[N/T6: 无稽之 (wújīzhītán) – completo absurdo; 鸡之谈 (wújīzhītán) – Sem pássaro, não fale. Mais uma vez, mesmo que a frase seja completamente diferente, a resposta é considerada correta porque a pronúncia é exatamente a mesma. huashuashuahsuahsu]

Yang Meng congelou instantaneamente.

Logo em seguida, outra onda de gargalhadas explodiu na sala e até a câmera de You Qi bateu no chão. Isso foi hilário pra caralho!!

As duas bochechas de Yang Meng se inflaram até quase estourarem. Quem disse que eu não tenho um pau? Meu pau só está escondido profundamente, e não exposto, só isso! Se eu realmente o colocasse pra fora, ele definitivamente mataria todos vocês de susto! Falando nisso, temos que falar sobre algo que Yang Meng tinha imenso orgulho. Quando ele era mais novo, todos os pássaros dos garotos eram mais ou menos do mesmo tamanho. Eles frequentemente formavam uma fila e competiam para ver quem podia fazer xixi mais longe, e Yang Meng sempre conseguia fazer xixi mais longe que todos. Desde então, ele sempre tinha pensado que seu pássaro era o pássaro mais valente no mundo todo.

Como forma de expressar a impecável colaboração deles, Bai Luo Yin e Gu Hai fizeram um high-five.

Com o próximo provérbio, era a vez de Bai Luo Yin adivinhar.

“O homem canta e a mulher segue.” [7]

[N/T7: 夫唱妇随 (fūchàngfùsuí) – figurativamente, refere-se à harmonia conjugal. ]

Gu Hai pensou nisso por um momento antes de puxar Tong Zhe e Yan Ya Jing com ele.

Primeiro, ele apertou com força as duas bochechas de Tong Zhe até os lábios dele parecerem deformados e ele emitir um som baixo. Depois ele segurou as duas bochechas de Yan Ya Jing, apertando os lábios dela, forçando-a choramingar.

Seguindo uma linha de pensamento convencional, Bai Luo Yin deveria ser capaz de adivinhar ao ver tal cena.

No entanto, o ponto crucial era que sua linha de pensamento já havia sido distorcida por Gu Hai.

O provérbio, ‘o homem canta e a mulher segue’, simplesmente passou muito rápido pela mente de Bai Luo Yin e foi ligeiramente distorcido em uma versão muito, muito maldosa.

“Uma galinha falando com um pato!!” [8]

[N/T8:  鸡同鸭讲 (jītóngyājiǎng) – figurativamente, esse provérbio quer dizer ‘falar sem se comunicar’, ou seja, sobre duas pessoas não se entenderem.]

Pfft, a água na boca de Gu Yang foi cuspida.

Que provérbio bem adivinhado para amenizar o ódio deles!

Uma explosão insana de gargalhadas se espalhou pela sala novamente.

Tong Zhe imediatamente pegou um cigarro.

_____________________________


Notas de Tradução:

[1] O título desse capítulo é 心有灵犀 (Xīnyǒulíngxī), que vem do provérbio 心有灵犀一点通 (Xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng), cujo significado figurativo é ‘ter uma relação próxima’ ou duas mentes que pensam igual, dois corações batendo como um. Eu procurei a tradução na íntegra desse provérbio e encontrei alguém que se denomina “Confused Laowai” que pesquisou a explicação no mandarim aqui. A tradução literal seria algo como “comunicação telepática de chifre de rinoceronte”. XD

A explicação encontrada pelx Confused Laowai foi a seguinte:

Um poeta da Dinastia Tang, 李商, escreveu um poema sobre sua amada e seus sentimentos de não poderem se encontrar. O verso do poema diz: 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通 (Shēn wú cǎi fèng shuāngfēi yì, xīnyǒulíngxī yīdiǎn tōng), o que significaria, basicamente: Nós somos como um corpo de fênix sem suas duas asas brilhantes, mas nossos corações estão ligados como um, assim como o rinoceronte proverbial comunica as emoções telepaticamente através de seu único chifre.

Aparentemente, a comunicação telepática do rinoceronte seria por causa de seu chifre apontando para os céus e uma linha ou fio branco subindo até o chifre conectando-o ao rabo. Uma espécie de conexão terrena com o paraíso. O chifre seria o facilitador.

[2] 挖耳勺 (Wā ěr sháo) – também chamada de concha ou colher para orelhas. É um tipo de cureta usada para retirar a cera do canal auditivo. Eles são preferidos e comumente usados ​​no Leste Asiático, Sul da Ásia e Sudeste Asiático porque os asiáticos tendem a desenvolver cera de ouvido seca. Ela pode ser feita de aço inoxidável e em tipos, espessuras e comprimentos diferentes.

                     

                       
Lena: Eu não sei vocês, mas eu não fazia ideia que isso existia. Quando eu vi usarem um negócio desses (igual o de madeira) em uma série japonesa, eu fiquei me perguntando, "que diabéisso que ela tá usando pra cutucar o ouvido do outro?!" Tipo, só pensei que era um cotonete muito esquisito. hehe XD 

[4] . O provérbio verdadeiro é 龙戏猪 [Èr lóng xì zhū], que significa “dois dragões brincando com uma pérola”. Aparentemente, ele vem de uma lenda que conta de dois dragões que eram ligados com um imortal. Depois de muitos anos de prática, os dois finalmente completaram o Taoísmo e se tornaram aperfeiçoados e, então, o Imperador de Jade deu a eles uma pérola de jade, dizendo que aquele que a engolisse se tornaria imortal, poderia voar nos céus e subir ao paraíso. No entanto, vendo a inestimável jade, nenhum dos dois queria engoli-la e sim dá-la ao outro – ambos queriam a imortalidade e a ascensão ao paraíso para o outro. Depois que o Imperador de Jade soube da situação, ele ficou profundamente impressionado com as virtudes dos dois dragões e deu outra (acredito eu) pérola de jade. Assim, os dois dragões ascenderam aos céus.

Os padrões morais revelados por esse mito são consistentes com o confucionismo há muito dominante na sociedade feudal chinesa. Os conceitos morais de “respeito, simplicidade e permissão” estão na mesma linha e são completamente consistentes. O autocultivo e a moralidade têm uma longa história de tradição na China e desempenharam um papel importante na promoção da civilização e do progresso da nação chinesa. (Fonte: student-writing.com) Por isso, é possível ver a representação desse ditado (lenda) em várias situações diferentes, como nas imagens abaixo.


               



Lena: Ufa. É isso por hoje. Beijos! ☆ミ(o*・ω・)ノ

3 Comentários